miércoles, 17 de septiembre de 2008

From lost to the river

El otro día, en una de esas largas y tediosas tardes lluviosas, en las que suelo descansar en mi mecedora junto al fuego, ataviado con un batín y fumando tabaco en mi pipa mientras ojeo el diario The Times, un pensamiento sobrecogedor vino a mi mente. Hay gente que, por sus problemas con el inglés, no puede disfrutar de momentos como el que en ese instante estaba yo viviendo. Aunque está visto que todo el mundo habla inglés, según ellos.

Cuando preguntas a alguien si habla inglés, te dirá:

"Claro, si tengo un nivel medio-alto, lo pone en mi curriculum".

O bien:

"Claro, veo todos los días el canal aprendeingles. Ya estoy por el nivel intermedio avanzado".

Pero lo que es un denominador común a todos ellos es el hecho de que no son capaces de contestarte a una sencilla pregunta en inglés, lo que te hace preguntarte:

"¿Seré yo el que no sabe inglés? ¿Le habré preguntado en otro idioma?"

O los más engreídos:

"¿Seré yo el que no sabe inglés? ¿Habré inventado un nuevo idioma?"

¿Habéis visto alguna vez una película en inglés con alguno de estos tipos que "dominan" el inglés (palabras textuales) y te acaban diciendo?:

"Casi mejor pon los subtitulos, que estos americanos tienen un acento muy raro".

O bien:

"¡Qué bonita ha estado Titanic, sobre todo al final, cuando el chico dice que se le ha caído el reloj y que va a bucear para encontralo! ¡Pero joer, me he perdido cuando vuelve a salir a la superficie!"

Todos sabemos cómo somos los españoles. Para nosotros existe España y ya está. De hecho en el territorio nacional, no es válida la teoría heliocentrista. Aquí se toma por válida la teoría hispanocentrista. Resumiendo, que para el español medio, somos los más guapos, los más listos y los más simpáticos. Y como no, pensamos que el latín, y por añadidura todas las lenguas romances, provienen del español. Por tanto, cuando hablamos otras lenguas, tendemos a traducir literalmente lo que queremos decir, y no sólo eso, si no que hay unos tipos que han hecho un libro con eso y se han llenado los bolsillos de euros. Claro, si es que siendo españoles...

Pues estos tipos se llaman Ignacio Ochoa y Federico López Sucasu y son los autores de "From lost to the river" (De perdidos al río) o "Shit little parrot" (Cágate lorito). Aquí os dejo algunas de las expresiones que recogen en sus obras:

Let´s go don´t fuck me - Vamos no me jodas
From lost to the river - De perdidos al río
The mother who gave birth to him - La madre que lo parió
Sissy the last - Marica el último
Great sissy the last - Maricón el último
For if the flies - Por si las moscas
Everywhere they boil beans - En todas partes cuecen habas
Composed an without girlfriend - Compuesto y sin novia
Go out by legs - Salir por piernas
If I have seen you, I don´t remember - Si te he visto, no me acuerdo
Switch off an let´s go - Apaga y vámonos
It is not turkey mucus - No es moco de pavo
It sweat me - Me la suda
That if you want rice, Catalina - Que si quieres arroz,Catalina
Shit little parrot - Cágate, lorito
Morning-singer - Cantamañanas
Another who such dance - Otro que tal baila
To another thing, butterfly - A otra cosa, mariposa
What of-taylor - Que desastre
Among whistles and flutes - Entre pitos y flautas
To fuck the female pig - Joder la marrana
Marking parcel - Marcando paquete
To walk by the Ubeda hills - Salirse por los cerros de Ubeda
You have gone past three villages - Te has pasado tres pueblos
Until in the soup - Hasta en la sopa
Hallucinated little cucumbers - Alucinar pepinillos
This that you shit - Está que te cagas
To change the water to the olives - Cambiar el agua a las olivas
Go to urinatingdrome - Ir al meódromo
See you later Lucas - Hasta luego Lucas
To leave to the fart - Irse al pedo
This has finished - Esto se ha acabado
To be more burnt than the motorcycle of hippie - Estar más quemado que la moto un hippie

Y llegado el caso, todas estas frases, de ser usadas con un angloparlante, nos dejarán en bastante mal lugar, quedando como vulgares "algoparlantes". Así que ahí van unas frasecillas con las que elaborar una guía para situaciones de emergencia. En ellas se explica la situación para usarla y leídas tal como suenan (en español, por supuesto) deberían ayudarnos:

Si quiere una COCACOLA diga GUIMI A COUC.
Si quiere un café y un donut diga COFI AN DONOT.
Si quiere unos huevos con jamón diga JAM AN EGS.
Si se agarra un dedo con la puerta del Taxi diga FOC.
Si algo le parece muy costoso diga FOC.
Si se cae en el metro diga FOC.
Si lo asaltan en el Bronx diga FOC.
Si se encuentra con una mujer de esas de película diga UARA FOC!
Si alguien le grita algo que contenga FOC responda FOQUIU TU.
Si pierde el pasaporte, detenga un policía y diga AI LOST MAI FOQUIN PEIPERS.
Si se pierde en la ciudad, grite AI AM FOQUIN LOST.
Cuando se refiera a un tercero diga DE FOQUIN GAI OVERDER.
Si quiere acostarse con una rubia dígale JELOU, CAN AI FOQUIU?
Si no sabe donde tomar un Taxi diga JAO TU GUET A FOQUIN CAB?
Si esta muy enojado no diga REFOC, solo diga FOC varias veces.
Si le quieren tomar el pelo pregunte ARYU FOQUIN MI?


PD: Para que digáis que no me preocupo por vosotros.

5 comentarios:

Blokeno dijo...

bravo masta-printa! a ver cuando nos echamos unas pipas y unos brandis al fuego de la chimenea : )

vcucho dijo...

Asombroso!!!!!me quedo con la guía práctica eeeee.
Tienes razón hay mucho I am musy,que por saber cuatro palabras ya sabe inglés (no es mi caso,en ralidad ninguno es mi caso jejeje).
No sabía que fumabas pipa,jajajajaja.
Lo del final de Titanic es que el rubiales ese aguanta mucho,creo que es aficionado a la apnea,jeje.

MPrinter dijo...

Para blokeno: Hagamoslo coincidir con el Reunion Tour de los Printer's Devils, que tengo ganas de hacer un poco de ruido

Para vcucho: jajaja Are you Muzzy? Que grande XDD

vcucho dijo...

Mprinter,gracias por escribir Muzzy correctamente,gracias socio.

MPrinter dijo...

No pretendía corregirte. Sólo quería hacerte ver que me había hecho mucha gracia el comentario. Yo no soy quien para ir corrigiendo por ahí a la gente.

Si te ha dado esa impresión, por favor, disculpa.